Franz Schubert _ An die Musik
Original German
Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt, Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,Hast mich in eine beßre Welt entrückt! Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,Ein süßer, heiliger Akkord von dirDen Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,Du holde Kunst, ich danke dir dafür
English translation
O gracious Art, in how many grey hours,When life's fierce orbit encompassed me,Hast thou kindled my heart to warm love,Transfigured me into a better world! Oft has a sigh, escaping from thy harp,A sweet, a sacred harmony of thine Thrown open the heaven of better times,O gracious Art, for that I thank thee!
너 축복 받은 예술아, 얼마나 자주 어두운 시간에, 인생의 잔인한 현실이 나를 조일 때, 너는 나의 마음에 온화한 사랑을 불을 붙였고,
나를 더 나은 세상으로 인도하였던가!
종종 한숨이 너의 하프에서 흘러나왔고, 달콤하고 신성한 너의 화음은 보다 나은 시절의 천국을 나에게 열어주었지,
너 축복 받은 예술아, 이에 나는 너에게 감사한다!
An die Musik (To Music)
Franz Schubert가 20세때인 1817년에 작곡된 이곡은 슈베르트의 친구이자 후원자인 F.쇼버의 詩에 곡을 붙인 것으로서, 극히 단순하면서도 깊은 감명을 주는데, '아름답고 즐거운 예술이여, 마음이 서글퍼진 어두운 때 고운 가락 고요히 들으면 언제나 즐거운 마음 솟아나 내 방황하는 마음 사라진다.'라는 음악에 대한 사랑과, 순수한 감사의 마음이 깃들어있는 시의 내용과 잘 어울리며, 순박한 감정이 잘 표현된 뛰어난 가곡이다.
'music' 카테고리의 다른 글
Bee Gees _ Holiday (0) | 2010.02.07 |
---|---|
ELO _ midnight blue (0) | 2010.02.07 |
음악을 들으러 숲으로 가다... (0) | 2010.02.06 |
Lee Oskar _ Before the rain (0) | 2010.02.06 |
임재범 _ 낙인 (0) | 2010.02.06 |